引子
上世紀(jì)30年代,上海“五方雜處、華洋共居”,被稱為“冒險家的樂園”。一大批國際冒險家在上海留下了深深的印跡。比如1937年,美國記者兼成功商人卡爾·克勞(Carl Crow)出版了著名的《4億消費者》一書,記述了他在上海開辦廣告公司25年間種種的軼聞趣事、奇思妙想,影響了整整一代美國人的中國觀。
時光流過了70年。今天的上海,以新舊交織的魅力吸引來了又一批“國際冒險家”。上海市外國人就業(yè)中心提供給《瞭望東方周刊》的數(shù)字表明,從1996年到2009年,13年內(nèi)人數(shù)增長了13倍。而新的冒險家們,又具有年紀(jì)輕(年齡在40歲以下的占60%)、學(xué)歷高(90%為本科以上學(xué)歷)的特點。
在本刊的采訪中,發(fā)現(xiàn)上海新一代的外國創(chuàng)業(yè)者從事的行業(yè)也具有新特點:除了餐飲、房地產(chǎn)這樣的傳統(tǒng)行業(yè)之外,也擴展到了設(shè)計、社會企業(yè)這樣全新的領(lǐng)域。
他們?nèi)缤R鑒,反射出一座國際化大都市成長的身影,也為中國的創(chuàng)業(yè)者們提供了新思路。
更有意思的是,70年后,外國創(chuàng)業(yè)者們一致給出了和當(dāng)年的卡爾·克勞同樣的關(guān)于中國的箴言:學(xué)習(xí)中文,理解并尊重中國文化,積極參與中國的發(fā)展進程。
而他們背后的舞臺上海,又一次站在了歷史的節(jié)點上。還有不到一年,世博會就將舉行;再過十年,依照國家戰(zhàn)略定位,上海將“基本建成與中國經(jīng)濟實力和人民幣國際地位相適應(yīng)的國際金融中心和國際航運中心”。
“冒險家”們,將與上海一起再出發(fā)。
相關(guān)文章
[page]
“游泳式”生存
方哲倫把他的困難總結(jié)為一點:還沒有找到打開“中國社會”那把鎖的鑰匙
《瞭望東方周刊》記者戴聞名 | 上海報道
牛津大學(xué)畢業(yè)生方哲倫(Jerome Vaughan)2002年來到上海時,腦子里只有當(dāng)時剛剛出現(xiàn)在西方報章上的“外灘天際線”。
他從小就很想離開英國去看看“更大的世界”,但在他之前的想象里,那個世界應(yīng)該是在印度——那里不但快速發(fā)展,而且與英國有歷史淵源,又沒有語言障礙。但母親的一句話改變了他的人生方向。
2002年,母親對他說,去中國看看吧,報紙上說,那里好像“正在發(fā)生著不一般的變化”。就這樣,不會一句中文、甚至沒有讀過任何一本中國相關(guān)著作的他,降落在了上海。
在一家企業(yè)工作了一年多、漸漸適應(yīng)了上海的生活并學(xué)會了日常的中文之后,2004年,來自地產(chǎn)世家的方哲倫在上海開辦了自己的商業(yè)地產(chǎn)中介公司——貝福瑞房地產(chǎn)咨詢有限公司(Belfrey Partners)。
那一年,公司只有他和另一個合伙人兩個人。為了讓這個初生的小小公司看上去“有規(guī)模”一些,他在公司的英文名字中加入了“合伙”(Partners)這個詞。
他所做的生意,模式并不復(fù)雜,就是在上海的跨國、本地企業(yè)和商業(yè)地產(chǎn)提供者之間提供中介服務(wù)。但是,在這個“房產(chǎn)中介多過米鋪”的城市,競爭特別激烈。在上海的商業(yè)地產(chǎn)界,已有被稱為“六大”的六個市場份額最大的跨國中介公司,還有一長串外國人、上海人以及中外合資的中型中介公司。
一個中文不大靈光、又沒有本地“關(guān)系”的英國年輕人,該如何出發(fā)呢?
會說一門語言還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠
方哲倫創(chuàng)業(yè)的第一步是“敲門”,而且整整敲了6個月。
在最初的半年里,他每天的工作就是走街串巷,看到可能適合公司客戶的房子就停下來、敲門、跟房東接洽。半年下來,他建立了自己的第一個上海商業(yè)地產(chǎn)數(shù)據(jù)庫,里面除了大型寫字樓外,有六七十家只有5至8層,但地段好、租金合理、性價比高的“中段市場”物業(yè),特別適合他的目標(biāo)客戶——剛剛進入上海的中小型外商。
“你想想,如果歐洲一家中型家族企業(yè)決定到上海來開設(shè)貿(mào)易代表處,他們多半要求交通便利、地段適合歐洲人口味——比如衡山路原法租界附近,又對租金價格敏感,我找到的這些辦公室一定對他們最適合不過。”方哲倫說。
現(xiàn)在,方哲倫的數(shù)據(jù)庫里已經(jīng)有500多家大小寫字樓的詳盡信息,進入上海的各色國際公司也時常打來電話詢問,但他發(fā)現(xiàn)仍有很多困難需要面對。
比如,從公司內(nèi)部講,隨著業(yè)務(wù)量的擴大,一些中國員工漸漸加入。負(fù)責(zé)公司內(nèi)部運營的美國同事告訴他,中國員工“有點怕”他。這讓他很不解,因為他一直認(rèn)為自己是個很講禮貌的人。[page]
又比如,從外部來說,上海的房地產(chǎn)租賃市場競爭實在激烈,一幢寫字樓哪間商鋪租約即將到期,這樣的消息往往是內(nèi)部人先知道,而不是公開和透明的。掌握了商鋪信息之后,往往同時會有很多競爭者,而競爭的結(jié)果往往又不取決于出價的高低。
方哲倫把他的困難總結(jié)為一點:還沒有找到打開“中國社會”那把鎖的鑰匙。
“聽懂和會說一門語言是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,在一個社會里,語言還有很多微妙的‘潛意義’。比如,如何在最適當(dāng)?shù)臅r候用恰如其分的語言表達出自己的意思并領(lǐng)會對方想要什么,對于一個外國人來說,就不那么容易。中國目前還不是一個太適合外國中小企業(yè)發(fā)展的地方。”
官員最難打交道
方哲倫更切身的感受是,中國人中最難打交道的是官員。
由于從事地產(chǎn)業(yè)的關(guān)系,他接觸官員的機會要比其他行業(yè)的商人多一些。4年前,一家跨國公司委托他在市中心找一處位置方便、面積較大、能體現(xiàn)個性的辦公地。他幾經(jīng)尋找,在一條著名的馬路附近覓到了一個3500平米、帶花園的大院子,一打聽,所有者是某政府部門。方哲倫于是跟這個部門的領(lǐng)導(dǎo)取得了聯(lián)系,領(lǐng)導(dǎo)一聽很高興,開出的日租金是每平米4.5元人民幣。
客戶看了房子之后相當(dāng)滿意,只是提出要求,希望按自己的想法重新裝修一下,費用自己負(fù)擔(dān)。
方哲倫很興奮,覺得這樣一來房東等于賺了一筆,租約更應(yīng)該十拿九穩(wěn)了。但大大出乎他意料的是,那位領(lǐng)導(dǎo)表示不能接受。為什么?方大惑不解。“我們要自己裝修,按國際化標(biāo)準(zhǔn),”領(lǐng)導(dǎo)回答??墒俏乙呀?jīng)給你們找到了一家國際化客戶,對方愿意自掏腰包為你們做國際化裝修啊,方說。但奇怪的是,無論你怎么說,領(lǐng)導(dǎo)都堅持要自己裝修,否則就不出租。
方哲倫百思不得其解,完全弄不懂這位“領(lǐng)導(dǎo)”腦子里的邏輯。當(dāng)然,這筆生意最終也沒有談成。[page]
事后不久,他注意到,這間院子確實被進行了“國際化裝修”,花了一兩百萬元,變成了一幢很久也租不出去的“金碧輝煌的假巴洛克式宮殿”。又一次偶然的機會,他聽到一個說法,裝修工程是由這位領(lǐng)導(dǎo)的親戚負(fù)責(zé)的。
“這些人有時似乎想賺錢,有時又害怕犯錯誤,常常憑個人喜好做決定,做出決定的時間又不確定,所以是最難打交道的。”方哲倫這樣總結(jié)。
把目光投向二線城市和環(huán)保產(chǎn)業(yè)
關(guān)于未來,方哲倫有一個大膽的想法,就是把歐洲已經(jīng)非常流行的一種“虛擬中介系統(tǒng)”引入中國市場。
產(chǎn)生這個想法的原因,主要是他感覺到上海市場已經(jīng)高度發(fā)達,競爭太過激烈,可擴展的空間有限。像他這樣規(guī)模的公司,如果想進一步發(fā)展,就只有把目光轉(zhuǎn)移到上海周邊城市和中國其他二線城市。
“虛擬中介系統(tǒng)”就是說,把各相關(guān)城市的地產(chǎn)信息放入數(shù)據(jù)庫,然后通過網(wǎng)上或電話中心接受客戶委托,再在當(dāng)?shù)匕才胖薪槿藛T陪同看房。“這樣的模式會很適合中國現(xiàn)階段的發(fā)展情況,運行好的話甚至可以拓展到東南亞。”方哲倫分析說。
他覺得目前的當(dāng)務(wù)之急,是找到一位可以信賴的中國人,負(fù)責(zé)在他與員工之間流暢地溝通訊息,并打理日常事務(wù),這樣他就可以騰出時間和精力來做戰(zhàn)略性規(guī)劃。
至于更長遠(yuǎn)的未來,方哲倫最想做的是環(huán)保生意,比如綠色照明、節(jié)能電池。為此,他已經(jīng)開始接觸中國的合作方,積極做準(zhǔn)備了。
真正的“大熔爐”
方哲倫把他在中國的創(chuàng)業(yè)生活稱為“游泳式”:即從最草根處開始,摸爬滾打,過一個普通中國人的生活。他說,之所以選擇這樣的方式,是不想像大多數(shù)同胞那樣,永遠(yuǎn)“像是坐在飛機上俯視中國”。
他說,過去6年的時間能在上海度過,“三生有幸”,“這個城市變化如此之快、能量如此巨大,吸引了來自全中國和全世界的移民涌入,是個真正的‘大熔爐’。”
他對中國對手的評價是:“堅韌不拔、毫不留情的實用主義者,是非常可怕的對手。”他最想了解的中國人是鄧小平,那個“創(chuàng)造了現(xiàn)代中國的偉人”。
唯一讓他有些沮喪的,是超市的營業(yè)員有時仍然聽不懂他的中文。另外,就是上海似乎過度“陷入城市化”——不像倫敦,往任何方向開車30分鐘就是鄉(xiāng)村,這不免讓人覺得“疲倦”。“但除此之外,我對上海沒有任何怨言,這里普遍的樂觀精神,可能與上世紀(jì)30年代的美國非常相似。”
相關(guān)閱讀